Pháp Hoan dịch: 6 bài Waka của Murasaki Shikibu
6 Bài Waka Của Murasaki Shikibu
(むらさきしきぶ; 紫式部, Tử Thức Bộ; 978—1019?)
Người hãy viết đến tôi
như loài chim ngỗng xám
chẳng bao giờ nghỉ ngơi
ngày và đêm vỗ cánh
vẽ lên trên bầu trời.
*
Người yêu của tôi ơi
phải chăng người sẽ tới
để kiếm tìm tên tôi
ngay cả trên nấm mộ
sau khi tôi lìa đời?
*
Trăng về chốn xa xôi
mang theo lời nguyện ước
nhưng còn đám mây trôi
sao tôi không nhớ được
để nhắn tin đến người?
*
Trái tim này từ lâu
chẳng còn gì nữa cả
ngoài trừ nỗi buồn đau
và trên tay áo đã
ướt đẫm muôn giọt sầu.
*
Bên dậu thưa, cuối ngày
tan dần muôn tiếng dế…
quả là buồn lắm thay
khi mùa thu không thể
nán lại thêm chốn này.
*
Nhớ mong người đêm nay
ngước nhìn vầng trăng tỏ
trên biển cả đằng tây
và chẳng còn gì nữa
ngoài nước mắt đong đầy.
* Pháp Hoan dịch tiếng Anh. Nguyên tác thơ của nữ nhà thơ, nhà văn người Nhật Murasaki Shikibu (むらさきしきぶ; 紫式部, Tử Thức Bộ; 978—1019?)
* Murasaki Shikibu (紫式部, Tử Thức Bộ; 978—1019?). Nữ nhà văn, nhà thơ người Nhật sống vào thời kỳ Haien (平安時代, Bình An thời đại), tác giả của cuốn tiểu thuyết theo nghĩa hiện đại đầu tiên của nhân loại, Truyện kể Genji.